Færøerne udfordrer Google for at få den verdensomspændende virksomhed til at inkludere det færøske sprog i Google Translate. Indtil da har de lavet deres egen, crowdsourcede service: Faroe Island Translate.
Dansk er et lille sprogområde, om når Google Translate skal forsøge at oversætte til eller fra vores mystiske mumlesprog, får man sig nemt et godt grin. Den fornøjelse har vores rigsfæller på Færøerne dog ikke, for med et indbyggertal på 50.451 er sproget slet ikke inkluderet i it-gigantens oversættelsesservice.
Det vil færingene gerne have lavet om på, så de kan hjælpe turisterne med at lære sproget, og derfor har lagmand Aksel V. Johannesen sendt en opfordring direkte til Google:
Indtil det lykkes har de dog udviklet deres egen løsning – Faroe Island Translate – som er en crowdsourcet oversættelsesservice, hvor frivillige løbende oversætter de forespørgsler, der kommer ind på tjenesten.
“Det færøske sprog er meget smukt, og det vil vi gerne kunne dele med turisterne. På verdensplan er der kun cirka 80.000 mennesker, der kan tale færøsk, så vi forventer selvfølgelig ikke, at turister kan tale det. Men vi vil meget gerne hjælpe dem på vej og støtte dem via vores egen oversættelses-service,” siger Levi Hanssen, der til daglig arbejder for Visit Faroe Islands og er en af initiativtagerne bag projektet.
Ikke kun et mediestunt
Mens hele projektet formentlig i lige så høj grad handler om markedsføring af den flotte ø-gruppe som om service, er det ikke kun sjov og ballade – for tjenesten virker faktisk.
Man skriver bare de ord eller sætninger, man vil have oversat, ind på hjemmesiden, og hvis ønsket ikke allerede findes i databasen, sendes det til en af de frivillige, færøske oversættere.
Herefter sørger den frivillige for at oversætte det – personligt og med video og det hele – hvorefter oversættelsen lægges tilgængelig i databasen, så den kommer frem med det samme, når andre besøgende har brug for samme sætning.
Og da jeg som en lille test sendte et ønske afsted klokken 23.15 igår aftes, gik der kun et minut eller to før jeg havde en oversættelse af “Læs hele historien her” i min indboks.
150 frivillige driver tjenesten
Indtil videre har tjenesten tilknyttet 150 frivillige oversættere. De frivillige logger ind på et website, hvor de får et overblik over de sætninger og ord, som brugerne ønsker at få oversat.
“Til at begynde med valgte vi nogle oversættere ud – disse arbejdede alle indenfor turisme på Færøerne – altså folk som arbejder i receptioner på hotellerne, eller har en virksomhed indenfor turisme. Men vi blev nødt til at få flere oversættere, fordi vi får så mange efterspørgsler,” forklarer Levi Hanssen.
Derfor rakte de ud til de færøske medier, og har nu fået så mange nye frivillige, at de besøgende igen kan få oversat deres sætninger hurtigt.
Ikke første gang de udfordrer Google
Sidste år lykkedes det Færøerne at overbevise Google Street View om at komme til Færøerne og kortlægge den lille ø-gruppe.
Midlet var også her at starte med at lave en konkurrerende løsning – nemlig det charmerende Sheepview, hvor øens får fik spændt 360-graders kameraer på ryggen, så hele verden kunne se den smukke ø.
Om det igen skal lykkes Færøerne at charmere sig ind i endnu en Google-tjeneste, må tiden vise.